LINEスタンプ翻訳

私たちのLINEスタンプの翻訳が選ばれる理由

サービスの流れ

まずはこちらのアニメ動画をご覧ください。

どんなスタンプにも、しっかり対応

日本語にしかない表現やダジャレなど、どう訳したらいいか分からない…
当然、そんな問題が出てきます。

スタンプに使われる言葉の多くは、スラングや俗語であるため、
文化的固有性を持ち、翻訳が難しいです。
例えば「キター!!!」 「許してちょんまげ」「おつカレーライス」など。
こういった言葉を翻訳する際は、機械的に直訳してしまうのではなく、
現地でよく使われる言葉の中から相当するものを探すなど、
なるべくそのニュアンスが伝わるように心がけています。
例えば「おつカレーライス」の例では、
キャラクターがカレーを差し出しているイラストに合わせて
「ちゃんとご飯食べてね」「休憩も大事!」
といったより伝わりやすい表現への変更をご提案します。

商標権、著作権などの知的財産権について

海外でのリリース後に、
追加で費用を請求することはありますか?

弊社は、スタンプの翻訳において、
商標権、著作権などの知的財産権を要求しません。
翻訳費用だけお支払い頂ければ、
リリース後に追加で費用を請求することは一切ありません。

絵や文字フォントなどのデザインについて

翻訳だけでなく、絵やフォントの加工は受注できますか?

可能です。
弊社と協業関係にあるイラストレーターやデザイナー、漫画家が、
あなたのLineスタンプの絵柄加工、作成などをワンストップで承ります。
ただし、加工費用は別途お見積りさせて頂きます。

お気軽にお問い合わせください。


海を隔てた国々へのアプローチをサポートします。
どんなことでも、お気軽にご相談ください! 親切・丁寧に対応させて頂きます。
また、求人・業務提携に関しても、こちらからどうぞ。